By URL
By Username
By MRSS
Enter a URL of an MRSS feed
 
or

by Turlough O'Carolan This air has also been called The Bold Rover and The Lady of the Tavern and appears in three different variations, one in 3/4 time. The exact incident behind the song has not been recorded, but O'Sullivan suggests the landlady in question may have been Bridget Waldron, to whom he composed a short epigram. She was evidently a parsimonious sort. One day as Carolan sat playing the harp, he heard the butler unlocking the cellar door. When he asked the man for a cup of beer the man refused, saying he would offer nothing without orders from the landlady. The English translation is as follows: What pity hell's gates are not kept by O'Flinn! So surly a dog would let nobody in. Or in exact translation Alas, O Dermod O'Flinn, That 'tis not you who guard the door of hell; For 'tis you would let no one approach you In a place where you would be doorkeeper. Miss MacDermott (Princess Royal) This information is from this Website: www.contemplator.com ernst stolz pardessus by Floris van der Voort