Login or Join

Education Language Courses Videos

newest 100 education language courses videos / education language courses widget | Video feed for education language courses

Videos 1 to 20

778 – Mauvais régime (Bad diet)

778 – Mauvais régime (Bad diet)

from Learn French with daily podcasts » Advanced on November 07, 2009
Duration: 305
Learning Guide | PDF Transcript La nourriture influe sur le moral ! Manger régulièrement des aliments industriels augmente le risque de dépression Learn French now ! Listen to today s lesson :
also in:          


Things to say to Your Spouse:

Things to say to Your Spouse:

from I Speak Hindi on November 07, 2009
Duration: 310
[If you are a paid ISpeakHindi.com subscriber, then access the audio lesson in the Paid Subscribers area. If you are not a paid ISpeakHindi.com subscriber, then read more about becoming a paid subscriber.] Things to say to Your Spouse: English Hindi Transliteration You are wonderful. आप बहुत निराला हो तुम बहुत निराला हो Aap bahut nirala ho Tum bahut nirala ho You are so special. आप बहुत ख़ास हो तुम बहुत ख़ास हो Aap bahut khaas ho Tum bahut khaas ho I trust you. मुझे आप पर विश्वास है मुझे तुम पर विश्वास है Mujhe aap par vishwas hai Mujhe tum par vishwas hai You look great today. तुम आज अच्छे दिख रहे हो तुम आज अच्छी दिख रही हो Tum aaj achche dikh rahe ho Tum aaj achchi dikh rahi ho As always, you look good today. हमेशा की तरह, आज तुम अच्छे लग रहे हो हमेशा की तरह आज तुम अच्छी लग रही हो Hamesha ki tarah aaj tum achche lag rahe ho Hamesha ki tarah aaj tum achchi lag rahi ho I don t feel complete without you. मैं तुम्हारे बिन अधूरी लगती हूँ मैं तुम्हारे बिन अधूरा लगता हूँ Main tumhare bin adhoori lagti hoon Main tumhare bin adhoora lagta hoon I appreciate all the things you have done for me मैं तुम्हे सराहता हूँ उन सब बातों के लिए जो तुमने मेरे लिए किया है Main tumhe saraahta hoon un sab batom ke liye jo tumne mere liye kiya hai You are the best friend I have. तुम मेरे सबसे अच्छे दोस्त हो Tum mere sabse achche dost ho I am glad I married you मुझे खुशी है मैने तुमसे शादी किया Mujhe khushi hai maine tumse shaadi kiya I missed you today. आज तुम बहुत याद आए/ आई Aaj tum bahut yaad aaye/ aayi I will always love you. मैं हमेशा तुमसे प्यार करूँगा/करूँगी Main hamesha tumse pyar karunga/karungi You come first in my life, before kids, career, or friends. तुम मेरे जीवन में पहले आई, बच्चों, जीविका या दोस्तों से पहले Tum mere jeevan mein pahle aayi, bachchom,jeevika ya dostom se pahle I am so proud to be married to you. तुम्हे शादी करने पर मुझे गर्व है Tumhe shaadi karne par mujhe garv hai If I had to do it over again, I d still marry you. अगर मुझे फिर से ये सब करना होता, तो भी तुमसे शादी करता Agar mujhe phir se ye sab karna hota, to bhi tumse shaadi karta I could not get you out of my mind today. आज मैं अपने मन से तुम्हे नहीं निकाल सका Aaj main apne man se tumhe nahin nikaal saka I love to watch your eyes when you are smiling. मैं पसंद करता हूँ तुम्हारे आँखों में देखना जब तुम मुस्कुराती हो Main pasand karta hoon tumhare ankhom mein dekhna jab tum muskuraati ho I am sorry. मैं माफी चाहता/ चाहती हूँ Main maafi chahta/chahti hoon I was wrong. मैं ग़लत था/ थी Main galat tha/thi What is on your mind? आपके मन में क्या है? तुम्हारे मन में क्या है Aapke man mein kya hai Tumhare man mein kya hai Related Posts:Conditions of Body and Ailments IConditions of Body and Ailments - I IGetting to Know - Part I:Getting to Know Part II:Potential Pitfalls in learning Hindi:
also in:            


CLO_406: Q and A Review

CLO_406: Q and A Review

from Learn Mandarin Chinese with CLO on November 06, 2009
Duration: 497
Vocabulary: Numbers wu1ran3 shang1hai4 nuan3huo she4ding4 bu3xi2ban1 men2kou3 Vocabulary: Tone Marks wūrǎn shānghài nuǎnhuo shèdìng bǔxíbān ménkǒu Premium Online Content: Please log in or subscribe to view the content below.
also in:                      


Potential Pitfalls in learning Hindi:

Potential Pitfalls in learning Hindi:

from I Speak Hindi on November 06, 2009
Duration: 418
[If you are a paid ISpeakHindi.com subscriber, then access the audio lesson in the Paid Subscribers area. If you are not a paid ISpeakHindi.com subscriber, then read more about becoming a paid subscriber.] Potential Pitfalls in learning Hindi: The pronunciation of the letters in the ट and त series is found difficult by some. त(t) and द(d) are dental consonants. ट(t) and ड(d) are cerebral consonants. For pronouncing ड and ट, the tip of the tongue is rather broadened out and lumped together, pressed against the palate rather far back, and then somewhat sharply brought away as the sound is uttered. Pronunciation of ट is as in: Words starting with ट English Hindi Transliteration Tomato टमाटर Tamatar Service टहल Tahal Words with ट in the middle English Hindi Transliteration Button बटन Button Jackfruit कटहल Kathal Words with ट in the end English Hindi Transliteration Sideway करवट Karvat Naughty नटखट Natkhat Pronunciation of ड is as in: Words starting with ड English Hindi Transliteration Fear डर Dar A drum डमरू Damru Words with ड in the middle English Hindi Transliteration Confusion गड़बड़ Gadbad To fly उड़ना Udna Words with ड in the end English Hindi Transliteration Fly उड़ Ud Rigid/stiff अकड़ Akad For the pronunciation of the त and द series, the tongue is brought forward against the upper teeth, or even between the teeth. These sounds are distinctly softer and more dental than the t and d in English. Pronunciation of त is as in: Words starting with त English Hindi Transliteration Watermelon तरबूज Tarbooj Body तन Tan Words with त in the middle English Hindi Transliteration Cutting/shred कतरन Katran Pigeon कबूतर Kabootar Words with त in the end English Hindi Transliteration Woman/Lady औरत Aurat Exercise कसरत Kasrat Pronunciation of द is as in: Words starting with द English Hindi Transliteration Door दरवाज़ा Darwaza Mirror दर्पण Darpan Words with द in the middle English Hindi Transliteration Ginger अदरक Adarak Body बदन Badan Words with द in the end English Hindi Transliteration Id ईद Id Later/after बाद Baad Related Posts:Conditions of Body and Ailments IConditions of Body and Ailments - I IGetting to Know - Part I:Getting to Know Part II:289 - domesticated animals pg. 32
also in:            


Getting to Know – Part II:

Getting to Know – Part II:

from I Speak Hindi on November 05, 2009
Duration: 61
[If you are a paid ISpeakHindi.com subscriber, then access the audio lesson in the Paid Subscribers area. If you are not a paid ISpeakHindi.com subscriber, then read more about becoming a paid subscriber.] Getting to Know – Part II: {Words that we learn today: विदेश देश (foreign country); कपड़े (clothes); क्षेत्र (area); पश्चिमी वस्त्र (western wear) जातीय पोशाक (ethnic dress)} English Hindi Transliteration Have you visited a foreign country? क्या आपने एक विदेश देश का दौरा किया है? Kya aap ne ek videsh desh ka daura kiya hai No, I haven t. नहीं, मैने नहीं किया है Nahin, maine nahin kiya hai Yes, I have. हाँ, मैने किया है Ha, maine kiya hai Do you like soccer? आपको फुटबॉल पसंद है? Aapko football pasand hai Yes, I do. हाँ, मुझे पसंद है Ha, mujhe pasand hai No, I don’t. But I like baseball. नहीं, मुझे पसंद नहीं है| लेकिन मुझे बेसबॉल पसंद है| Nahin, mujhe pasand nahin hai. Lekin mujhe baseball pasand hai Do you play soccer? क्या आप फुटबॉल खेलते हैं? Kya aap football khelte haim Yes, I do. हाँ, मैं खेलता हूँ Ha, main khelta hoon No, I don’t. नहीं मैं नहीं खेलता Nahin main nahin khelta Where are some good stores to buy clothes in this area? कपड़े खरीदने के लिए, इस क्षेत्र में अच्छे दुकान कहाँ/किधर है? kapade khareedne ke liye, is kshetra mein achche dukaan kahan/kidhar hai You can buy clothes from Oberon Mall or Seemati. आप ओबरॉन माल से या सीमाति से कपड़े खरीद सकते हैं Aap Oberon Mall se ya Seemati se kapade khareed sakte haim You can buy western wear from Oberon Mall. And if you want to buy ethnic dress, then buy from Seemati. आप ओबरॉन मॉल से पश्चिमी वस्त्र खरीद सकते हैं | और अगर आप जातीय पोशाक खरीदना चाहते है तो सीमाती से खरीदे | Aap Oberon Mall se pashchimi vastr khareed sakte haim.Aur agar aap jaatiya poshak khareedna chahte hai to seemati se khareede Test: 1. Translate: Do you play tennis? a. आप टेनिस खेलना क्या? (aap tennis khelna kya) b. आप टेन्निस खेलते क्या? (aap tennis khelte kya) c. आप टेन्निस खेलते है? (aap tennis khethe hai d. आप टेन्निस खेलता है क्या ? (aap tennis kheta hai kya) 2. What does “No, I don’t like” means? a. नहीं, मुझे पसंद नहीं है (nahin, mujhe pasand nahin hai) b. नहीं, मैं पसंद नहीं हूँ (nahin, main pasand nahin hoon) c. नहीं, मैने पसंद नहीं है (nahin, maine pasand nahin hai) d. नहीं, मुझे पसंद है (nahin, mujhe pasand hai) Related Posts:Getting to Know - Part I:Conditions of Body and Ailments IConditions of Body and Ailments - I IPotential Pitfalls in learning Hindi:Food Related Sentences
also in:            


paint – podictionary 1056

paint – podictionary 1056

from podictionary - for word lovers - dictionary etymology, trivia & history on November 05, 2009
Duration: 243
Paint arose in Middle English from French, or as the latest update to The Oxford English Dictionary puts it from Anglo-Norman, a refinement in definition of the language that was being spoken by the descendants of the Norman Invaders from 1066. SPONSOR: GotoMeeting Hold your meetings online for just $49/mo. Try GoToMeeting FREE for 30 days. They would have been speaking a form of French and by the time paint popped out into the written record in 1275 that French had mixed with Old English to form Middle English. That timeline gives 200 years or so for people to have mixed the two languages but the case of the word paint shows not only that this mix could have happened faster, it also shows us a little bit about how ancient documents are interpreted. The Oxford English Dictionary indicates the year 1275 as the latest that this word paint might have first appeared, but they also list 1216 as a possible date. The reason for this is that the word is first cited in something called The Argument Between the Owl and the Nightingale which is a poem supposedly relating exactly what the title describes. It now exists in only two old manuscripts and scholars have to guess at how old the poem itself might be. The strongest evidence is a reference to King Henry. But which King Henry? And was the reference a literal one or metaphorical one because in the context of a story about two birds sitting in the trees arguing with one another one can’t be too sure anything is literal. Thus is woven the tenuous dating of first citations. The birds certainly were arguing. The citation for the word paint relates to the nightingale telling the owl how hateful and ugly she is: “your body is squat, your neck is scrawny, your head is bigger than the rest of you put together; your eyes are black as coal, and as big as if they were painted with woad.” Woad is a kind of dye. With this cutting remark it is appropriate that when we look back beyond the French etymology of paint we find Latin and ultimately an Indo-European root and that Indo-European root meant “to cut.” The development seems to have been that people used the word “to cut” to refer to making decorations with cut marks, that this later came simply to mean “to decorate” and later still “to decorate with colors.”
also in:                          


777 – Deux chefs (Two bosses)

777 – Deux chefs (Two bosses)

from Learn French with daily podcasts » Advanced on November 05, 2009
Duration: 320
Learning Guide | PDF Transcript La police italienne dit qu’elle a arrêté deux personnes de plus suspectées d’être des chefs de la mafia, un jour après Learn French now ! Listen to today s lesson :
also in:          


VEE #052 – La corrección en el lenguaje

VEE #052 – La corrección en el lenguaje

from Voices en Espaol » Podcasts on November 04, 2009
Duration: 243
La corrección en el lenguaje de Juan José Millás ( Cuerpo y prótesis ) Un chico y una chica muy jóvenes, de instituto, discutían acaloradamente en el metro. Me acerqué disimuladamente a ellos en el momento en el que la chica decía: -¿Y por qué las mujeres tenemos que tomar somníferos en lugar de somníferas? Lo lógico es que hubiera somníferos para hombres y somníferas para mujeres. -Eso es lo mismo que decir que los hombres deberíamos tomar aspirinos en lugar de aspirinas. Pues mira, yo me he pasado la vida tomando aspirinas y soy tan hombre como el que más. -Ya está. Si no te sale el macho no te quedas contento. Naturalmente que los hombres deberíais tomar aspirinos. Yo, si algún día tengo hijos, les daré aspirinos, del mismo modo que a las hijas les administraré antibióticas cuando les haga falta. -Y los chicos se sentarán en sillos en vez de en sillas, me imagino. -Pues sí, se sentarán en sillos y dormirán en camos y comerán el sopo, no la sopa, con cucharos. Las cucharas son para las mujeres. -Tú estás loca. Vete al psiquiatra. -Y tú al psiquiatro. El tren se detuvo, se bajaron y yo continué perplejo cinco estaciones más pensando que la chica llevaba razón. ¿Cómo era posible que una lengua tan sexuada como la nuestra cometiera unos fallos, o quizá unas fallas, de ese calibre? Todo el mundo, muy pendiente de que los nios no jueguan con muecas ni las nias con tanques, y sin embargo se obliga a las mujeres a viajar en el metro (en lugar de en la metra) y a los hombres a subir al tranvía (en lugar de al tranvío). Angustiado por esta imperfección que acababa de descubrir en mi lengua materna (perdón, en mi lenguo materno), miré alrededor y vi a una chica leyendo un libro, lo que me pareció una perversión (debería leer una libra) y a un hombre rascándose la rodilla, cuando lo suyo es que se rascara el rodillo y así sucesivamente. Llegué a casa (a caso en realidad) y le dije a mi mujer que todo estaba patas arriba. Cuando le expliqué por qué me miró de un modo raro y me pidió que hiciera unas tortillas para la cena. -Unos tortillos, si no te importa  -le respondí-, puesto que me voy a ocupar yo del asunto. Si quieres tortillas, las tendrás que hacer tú misma. Por la noche, la oí hablar con su madre por teléfono (por teléfona, para decirlo con propiedad), y tuve la impresión de que me criticaba. Al día siguiente, se fue de casa, dejándome una nota en la que me pedía que no intentara localizarla. Le daba miedo ( o mieda, por emplear tu lenguaje ) vivir conmigo. La echo de menos, pero no podría estar con alguien que se expresara tan mal como ella. Así es la vida, o el vido, qué le vamos a hacer. Glossary: instituto means high school in this context. Somnífero means sleeping pill. Si no te sale el macho no te quedas contento (Essentially, You re not happy if you can t be the tough, manly guy.) The verb quedarse is being used here with the same meaning as the verb estar. llevar razón = tener razón = to be right
also in:                                          


horsdoeuvre – podictionary 107

horsdoeuvre – podictionary 107

from podictionary - for word lovers - dictionary etymology, trivia & history on November 04, 2009
Duration: 187
Hors d’oeuvre is a tough one to spell because not only has this double barreled word retained its original French spelling, we in English have changed it’s pronunciation a bit to suit what feels most comfortable on our tongues. SPONSOR: GotoMeeting Hold your meetings online for just $49/mo. Try GoToMeeting FREE for 30 days. What I mean is that although we pronounce hors d’oeuvre with an “r” before the “v” it is actually spelled with the “v” before the “r”. This now English word hors d’oeuvre is really three French words baked into one. These days hors d’oeuvre likely mean to you finger foods scarfed down at a party. When the term was first used in French back in 1596, hors d’oeuvre was an architectural term and indicated a piece of masonry that jutted out from the rest building; a ledge or a piece of cornice or something. The literal meaning of these thee words is hors meaning “outside” de meaning “of”, and oeuvre meaning “work” Thus hors d’oeuvre literally means “out of [the] work.” So the main work of the building’s edifice has hors d’oeuvres sticking out of it. From that start, when hors d’oeuvre first came into English in the early 1700s it meant “something out of the ordinary”  But both in French and in English it very quickly came to mean a little something extra to eat before the main meal; just to get the juices flowing. In this use it actually retains its original meaning since “the work” in this sense is the creative work of the cook. For a chef the main work is the main meal, so that the hors d’oeuvres are something outside of that main creation.
also in:                          


775 – Une boule de viande monstrueuse (Monster meatball)

775 – Une boule de viande monstrueuse (Monster meatball)

from Learn French with daily podcasts » Advanced on November 04, 2009
Duration: 340
Learning Guide | PDF Transcript Un restaurant dans l’est de l’état américain du New Hampshire a battu le record du monde de la plus grosse boule Learn French now ! Listen to today s lesson :
also in:          


776 – Real Life French: porter plainte

776 – Real Life French: porter plainte

from Learn French with daily podcasts » Advanced on November 04, 2009
Duration: 319
Real life French Guide Welcome to your lesson of Real Life French. Each lesson we take a simple situation you may encounter in everyday life in France. Learn French now ! Listen to today s lesson :
also in:            


pawn – podictionary 1054

pawn – podictionary 1054

from podictionary - for word lovers - dictionary etymology, trivia & history on November 03, 2009
Duration: 234
A pawn is the lowliest payer on the chess board. But why are they called pawns? SPONSOR: GotoMeeting Hold your meetings online for just $49/mo. Try GoToMeeting FREE for 30 days. Today I’m going to talk about four words pawn. In some ways they all have to do with the lowly. When people are desperate for cash they sometimes pawn their valuables. Thankfully I’ve never been forced into this position but the basic arrangement is that you hand over your diamond tiara and the pawnbroker hands you a stack of bills. You agree to pay him back with interest in a certain time period or else he gets to keep and sell your tiara. The reason the gentleman now in possession of your jewelry is called a pawnbroker, and the act is called pawning is that this agreement between the two of you is a kind of pledge and about 600 years ago a French word for “pledge” pan made its way into English. The second word pawn I want to talk about today refers to people who are used as tools in other people’s schemes. This usage is almost as old as the “pledge” pawn although it comes from a different source. Before I explain why someone who is being manipulated in this way is called a pawn I’ll jump to the third word pwn.*(note below) Pwn is a fairly recent development. It means “to dominate.” This new pwn is a word that could only come about in the internet age because it is a typo-word among internet gamers who intended to type own but since the key for the letter “p” is right beside the “o” key, own all too often came out pwn.  One gamer might claim to “own” another when he or she dominates them in games. It seems to me that the coincidental similarity in meaning and form between pwn and pawn could be one reason why the new word caught on. Now to why that abused individual might be called a pawn. Someone who is merely a pawn is so called because they are being used like the lowliest piece in a game of chess. The name of the chess piece in turn came about because in real life the lowliest soldiers were those who fought on foot and when the Norman Conquerors arrived in England with their French a paun meant “a walker” based on the Latin root word for foot. Note: My gentle subscribers (now I know why those old authors addressed their gentle readers ) have pointed out to me that pwn is pronounced to rhyme with own.
also in:                          


774 – La vie sur les côtes en danger (Coastal living at risk)

774 – La vie sur les côtes en danger (Coastal living at risk)

from Learn French with daily podcasts » Advanced on November 03, 2009
Duration: 362
Learning Guide | PDF Transcript Les australiens vont peut-être devoir quitter les zones cotières car la montée du niveau des mers menace Learn French now ! Listen to today s lesson :
also in: