(What is cantate? - Edit Wiki)
Videos 1 to 5
Nuit blanche à l'église Saint-Merri, Paris 2008
from Dailymotion - Arts October 04, 2008
Author: Yann333 Tags: merri gare aux anges nuit blanche église Saint-Merry Paris 4 octobre 2008 yves achille aubry et collectif performance musicale exposition cantate disséminée verrerie beaubourg Posted: 05 October 2008 Rating: 5.0 Votes: 2
|
Clérambault - Orphée - Sandrine Piau (1/2)
from YouTube :: Videos by civileso August 24, 2008
High resolution and stereo sound: http://www.youtube.com/watch?v=KEUS-OOWCq8 allons implorer son pouvoir. Ce gouffre obscur m'offre un passage pour pénétrer aux sombres bords ; portons-y mon amour, ma douleur et ma rage : ramenons Eurydice, ou restons chez les morts. » Air gai Allez, Orphée, allez, que votre amour extrême serve d'exemple à l'univers. Il est beau qu'un mortel passe jusqu'aux enfers pour se rejoindre à ce qu'il aime. Hâtez-vous, généreux amant, votre amour sert à votre gloire ; l'avenir aura peine à croire qu'on ait aimé si constamment. Une tendresse conjugale n'a point encore forcé d'époux à passer la barque fatale ; cet honneur n'était dû qu'à vous. Récitatif Cependant le héros arrive sur l'infernale rive, et malgré les lois d'Atropos, au fier dieu des enfers il adresse ces mots : Air fort lent, et fort tendre « Monarque redouté de ces royaumes sombres, je suis le fils du dieu du jour, plus malheureux cent fois que vos plus tristes ombres, et mon malheur est causé par l'amour. Vous voyez un amant fidèle privé du seul objet qui l'avait enflammé. Hélas ! le bonheur d'être aimé rend ma peine encor plus cruelle. » Translation (by Marc D. and me, after Keith Anderson and others): Recitative The famous singer of Thrace in the most touching words of grief, in the tenderest songs, thus lamented his misfortune: Tender air "Faithful echoes of these woods, cease responding to my voice. Nothing can relieve the sorrow that opresses me : I shall not see again the object of my tenderness. Recitative Was there ever a more miserable lover, was there ever a crueller fate? Tender love united us both, cruel death parts us. Tender air (reprise) Faithful echoes of these woods, cease responding to my voice. Recitative But how does it serve my despair still to wail and lament? Pluto keeps the charms that I adore; let us go and appeal to his power. This dark chasm offers me a passage to reach the gloomy banks. Let us take there my love, my grief and my anger: let us bring back Eurydice, or remain among the dead." Cheerful air Go, Orpheus, go, may your great love serve as an example to the world. It is beautiful that a mortal passes into the underworld to rejoin the one he loves. Hurry, hurrry, generous lover, your love adds to your glory; the future will with difficulty believe that one loved with such constancy. Conjugal love has not yet forced a husband to board Charon's boat; this honour was reserved for you. Recitative Meanwhile the hero arrives on the shore of the underworld, and, in spite of the laws of Atropos, to the fierce god of Hades he addresses these words: Very slow and very tender air "Feared monarch of these somber realms, I am the son of the god of light, a hundred times more wretched than your saddest shades, and my misfortune is caused by love. You see a faithful lover, bereft of the sole object of his passion. Alas, the happiness of being loved makes my pain still more cruel!" Author: civileso Keywords: Louis Nicolas Clerambault Orphee Sandrine Piau Solistes Concert Spirituel cantate francaise baroque Added: August 24, 2008
|
Clérambault - Orphée - Sandrine Piau (2/2)
from YouTube :: Videos by civileso August 24, 2008
High resolution and stereo sound: http://www.youtube.com/watch?v=cJE3jKEalgQ rendez-moi ma chère Eurydice, ne séparez pas nos deux coeurs. Air tendre Vous avez ressenti la flamme du dieu dont j'éprouve les traits : l'aimable fille de Cérès par ses divins appas sut embraser votre âme. Fort lentement (reprise) Laissez-vous toucher par mes pleurs, d'un sort affreux réparez le caprice ; rendez-moi ma chère Eurydice, ne séparez pas nos deux coeurs. » Récitatif Pluton, surpris d'entendre des accords capables d'émouvoir tout l'empire des morts : « Cesse de m'attendrir, que ta plainte finisse. Va, dangereux mortel, sauve-toi de ces lieux, va, remmène ton Eurydice. Mais, avant que de voir la lumière des cieux, évite l'éclat de ses yeux. » Air gai Chantez la victoire éclatante que remporte le tendre amour ! Jusque dans le sombre séjour sa flamme est triomphante. Translation (by Marc D. and me, after Keith Anderson and others): Very slowly "Let yourself be moved by my tears, make amends for the whim of a terrible fate; give me back my dear Eurydice, do not separate our two hearts. Tender air You have felt the flame of the god from whose arrows I suffer: the lovely daughter of Ceres, with her divine charms, knew how to set your soul aglow. Very slowly (reprise) Let yourself be moved by my tears, make amends for the whim of a terrible fate; give me back my dear Eurydice, do not separate our two hearts. Recitative Pluto, surprised to hear these sounds capable of moving the entire realm of the dead: "Cease to soften me, let your plaint end. Go, dangerous mortal, flee from this place, go, take back your Eurydice. But, before you see the light of the heavens, avoid the brightness of her eyes." Cheerful air Sing the brilliant victory that tender love brings! Even in the dark dwelling-place its flame is triumphant. Author: civileso Keywords: Louis Nicolas Clerambault Orphee Sandrine Piau Solistes Concert Spirituel cantate francaise baroque Added: August 24, 2008
|
|
Log in or sign up to leave comments.
0 comments on cantate:
(No comments yet..)
get widgets
RSS feed for cantate:
To add your video to this page, just add this code in your video blog post:
|